起来!我们走吧看哪那卖我的人近了! -马可福音14:42
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:42起来!我们走吧。看哪,那卖我的人近了!」
新译本:起来,我们走吧!出卖我的人来了。」
和合本2010版: 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。」
耶稣被捕
思高译本: 起来!我们去罢!看,那负卖我的来近了。」
耶稣被捕宗徒逃散
吕振中版:起来,我们走吧;看哪,把我送官的人近了!』
ESV译本:Rise, let us be going; see, my betrayer is at hand.”
文理和合本: 起而偕行、卖我者近矣、○
犹大以亲嘴为号卖耶稣
神天圣书本: 起也我们宜去、夫卖付我近也。
文理委办译本经文: 起而偕行、卖我者近矣、○
犹大以亲嘴为号卖耶稣兵捉耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 起也由我们去。夫卖付。我者在近也。○
马殊曼译本经文: 起也由我们去。夫卖付。我者在近也。○
现代译本2019: 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人来了!」
相关链接:马可福音第14章-42节注释