第三次来对他们说:现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或译吗?)!够了时候到了看哪人子被卖在罪人手里了 -马可福音14:41
和合本原文:14:41第三次来,对他们说:「现在你们仍然睡觉安歇吧(吧:或译吗?)!够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
新译本:耶稣第三次回来,对他们说:「你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。
和合本2010版: 他第三次来对他们说:「现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手裏了。
思高译本: 他第三次回来,对他们说:「你们还睡下去吗?还安息吗?够了!时辰到了,看,人子就要被交付在罪人手中了。
吕振中版:他第三次来,对他们说:『今后你们还睡觉么?安歇么④?彀了!钟点到了!看哪,人子被送交在罪人手裏了!
ESV译本:And he came the third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough; the hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
文理和合本: 三返、谓之曰、今寝且安、已矣、时至矣、人子见卖于恶人手矣、
神天圣书本: 第三次其来谓伊等曰、尔今可睡、而得安、事情完了、时候已到、却人之子卖付与得罪神者之手。
文理委办译本经文: 三反语门徒曰、今尚寝且安乎、已矣、时至矣、人子见卖与罪人矣、
施约瑟浅文理译本经文: 第三次其来谓伊等曰。尔今可睡得安。事毕矣。时候到矣。却人之子卖付与得罪神者之手。
马殊曼译本经文: 第三次其来谓伊等曰。尔今可睡得安。事毕矣。时候到矣。却人之子卖付与得罪神者之手。
现代译本2019: 耶稣第三次回来,对他们说:「你们还在睡觉,还在休息吗?看哪,时间到了,人子就要被出卖在罪人手中了!
相关链接:马可福音第14章-41节注释