他说:阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去然而不要从我的意思只要从你的意思 -马可福音14:36
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:36他说:「阿爸!父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不要从我的意思,只要从你的意思。」
新译本:他说:「阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。」
和合本2010版: 他说:「阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。」
思高译本: 说:「阿爸!父啊!一切为你都可能:请给我免去这杯罢!但是,不要照我所愿意的,而要照你所愿意的。」
吕振中版:他说:『阿爸,父阿,在你万事都可能;把这杯撤去吧;但不要照我所愿的,只要照你所愿的。』
ESV译本:And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
文理和合本: 又曰、阿爸、父乎、尔诸事能之、使此杯去我、然非从我所欲、乃从尔所欲也、
神天圣书本: 而曰、哑吧、即是父者、汝无所不能、取此杯离我去、惟非我所愿、乃汝所愿者得成。
文理委办译本经文: 又曰、阿爸父乎、无所不能、请以此杯去我、虽然、非从我所欲、乃从尔所欲也、
施约瑟浅文理译本经文: 而曰哑吧。即是父者。尔无所不能取此盃离我去。惟非我所愿乃尔所愿也。
马殊曼译本经文: 而曰哑吧。即是父者。尔无所不能取此盃离我去。惟非我所愿乃尔所愿也。
现代译本2019: 他求说:「阿爸,我的父亲哪,你凡事都能;求你把这苦杯移去!可是,不要照我的意思,只要照你的旨意。」
相关链接:马可福音第14章-36节注释