他就稍往前走俯伏在地祷告说:倘若可行便叫那时候过去 -马可福音14:35
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:35他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:「倘若可行,便叫那时候过去。」
新译本:耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。
和合本2010版: 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。
思高译本: 耶稣往前走了不远,俯伏在地祈求,如果可能,使这时辰离他而去,
吕振中版:他就稍往前走,俯伏在地上祷告、能不能使那钟点离开他而过去。
ESV译本:And going a little farther, he fell on the ground and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
文理和合本: 少进、伏地祈曰、若或能之、俾免此时、
神天圣书本: 且其前走些俯伏地、祈祷欲或可能即要得救出于当时候。
文理委办译本经文: 少进、伏地祈祷、曰、斯时可免、则免之、
施约瑟浅文理译本经文: 且其前走些俯伏地祈祷。欲或可能即要得救出于当时候。
马殊曼译本经文: 且其前走些俯伏地祈祷。欲或可能即要得救出于当时候。
现代译本2019: 他往前走几步,俯伏在地上,祈求上帝说,若是可以,不要让他经历这个痛苦。
相关链接:马可福音第14章-35节注释