福音家园
阅读导航

对他们说:我心里甚是忧伤几乎要死;你们在这里等候警醒 -马可福音14:34

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:14:34对他们说:「我心里甚是忧伤,几乎要死;你们在这里等候,警醒。」

新译本:于是对他们说:「我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。」

和合本2010版: 对他们说:「我心裏非常忧伤,几乎要死;你们留在这裏,要警醒。」

思高译本: 便对他们说:「我的心灵悲伤得要死;你们留在这裏,且要醒寤。」

吕振中版:对他们说:『我的心很是忧困、几乎要死。你们停留在这裏,且儆醒着。』

ESV译本:And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”

文理和合本: 曰、我心忧甚、濒死矣、尔曹留此儆醒、

神天圣书本: 谓伊等曰、我心极闷致死、尔等此处醒守。

文理委办译本经文: 我心甚忧、濒死矣、尔曹居此儆醒、

施约瑟浅文理译本经文: 谓伊等曰。我心极闷至死。尔等此处醒守。

马殊曼译本经文: 谓伊等曰。我心极闷至死。尔等此处醒守。

现代译本2019: 对他们说:「我的心非常忧伤,几乎要死。你们留在这里,警醒吧!」

相关链接:马可福音第14章-34节注释

更多关于: 马可福音   我心   经文   我的心   忧伤   留在这里   心灵   在这里   在这   也要   死了   我心里   书本   原文   委办   醒着   约瑟   悲伤   痛苦   hhx   class   hhb   span   xyb

相关主题

返回顶部
圣经注释