福音家园
阅读导航

彼得却极力地说:我就是必须和你同死也总不能不认你众门徒都是这样说 -马可福音14:31

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:14:31彼得却极力地说:「我就是必须和你同死,也总不能不认你。」众门徒都是这样说。

新译本:彼得更坚决地说:「就算必须与你一同死,我也决不会不认你!」众人也都这样说。

和合本2010版: 彼得却极力地说:「我就是必须和你同死,也绝不会不认你。」所有的门徒( [ 14.31] 「所有的门徒」:原文直译「所有的人」。)都是这样说。

在客西马尼祷告

思高译本: 伯多禄更加激烈地说:「即使我该同你一起死,我也决不会不认你。」众人也都这样说了。

山园祈祷

吕振中版:彼得却极力地说:『我就使得跟你同死,也决不否认你。』衆人也都这样说。

ESV译本:But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.

文理和合本: 彼得力言曰、我即与尔偕亡、必不言不识尔、众言亦如之、○

园中祈祷

神天圣书本:彼多罗尤勤言云、虽致死我总不要说以不认得汝。伊众亦言如此。

文理委办译本经文: 彼得力言曰、即与尔偕亡、我必不言不识尔、众言亦如之、

园中祈祷

施约瑟浅文理译本经文:彼多罗越勤言云。即致死。我断不肯说以不认得尔。伊众亦言如是。○

马殊曼译本经文:彼多罗越勤言云。即致死。我断不肯说以不认得尔。伊众亦言如是。○

现代译本2019: 彼得用更坚决的口气说:「即使我必须跟你同死,我也绝不会不认你!」

相关链接:马可福音第14章-31节注释

更多关于: 马可福音   彼得   地说   不认   经文   也都   都是   门徒   我也   和你   跟你   多罗   不言   不识   园中   也绝   原文   亦如   山园   我就   我就是   说了   与你   使我

相关主题

返回顶部
圣经注释