彼得却极力地说:我就是必须和你同死也总不能不认你众门徒都是这样说 -马可福音14:31
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:14:31彼得却极力地说:「我就是必须和你同死,也总不能不认你。」众门徒都是这样说。
新译本:彼得更坚决地说:「就算必须与你一同死,我也决不会不认你!」众人也都这样说。
和合本2010版: 彼得却极力地说:「我就是必须和你同死,也绝不会不认你。」所有的门徒( [ 14.31] 「所有的门徒」:原文直译「所有的人」。)都是这样说。
在客西马尼祷告
思高译本: 伯多禄更加激烈地说:「即使我该同你一起死,我也决不会不认你。」众人也都这样说了。
山园祈祷
吕振中版:彼得却极力地说:『我就使得跟你同死,也决不否认你。』衆人也都这样说。
ESV译本:But he said emphatically, “If I must die with you, I will not deny you.” And they all said the same.
文理和合本: 彼得力言曰、我即与尔偕亡、必不言不识尔、众言亦如之、○
园中祈祷
神天圣书本: 惟彼多罗尤勤言云、虽致死我总不要说以不认得汝。伊众亦言如此。
文理委办译本经文: 彼得力言曰、即与尔偕亡、我必不言不识尔、众言亦如之、
园中祈祷
施约瑟浅文理译本经文: 惟彼多罗越勤言云。即致死。我断不肯说以不认得尔。伊众亦言如是。○
马殊曼译本经文: 惟彼多罗越勤言云。即致死。我断不肯说以不认得尔。伊众亦言如是。○
现代译本2019: 彼得用更坚决的口气说:「即使我必须跟你同死,我也绝不会不认你!」
相关链接:马可福音第14章-31节注释