福音家园
阅读导航

人子必要去世正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好 -马可福音14:21

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:14:21人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。」

新译本:正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来还好。」

和合本2010版: 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。」

设立主的晚餐

思高译本: 人子固然要按照指着他记载的而去,但是负卖人子的那人是有祸的!那人若没有生,为他更好。」

建立圣体圣事

吕振中版:人子固然必须去,照指着他所记的;但是那人、人子由他而被送官的、有祸阿!那人若不生下来,对于他倒好。』

ESV译本:For the Son of Man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

文理和合本: 人子将逝、如经所载、惟卖人子者祸矣、其人不生为幸、○

设立圣餐

神天圣书本: 人之子固往、如经载及之、乃祸哉卖付之者之人、彼人不如没得生矣。

文理委办译本经文: 人子将归、如记所载、惟卖人子者、有祸乎、其人不生为幸、○

设立圣餐

施约瑟浅文理译本经文: 人之子固去如经录及之。惟祸哉卖付之者之人。其人莫如没得生也。

马殊曼译本经文: 人之子固去如经录及之。惟祸哉卖付之者之人。其人莫如没得生也。

现代译本2019: 正如圣经所说,人子将要受害;可是那出卖人子的人有祸了!这个人没有出生倒好!」

相关链接:马可福音第14章-21节注释

更多关于: 马可福音   人子   那人   的人   之子   其人   经文   之人   倒好   没得   不生   所写   所载   所说   是有   圣餐   要去   而去   为他   人不   他没   若不   由他   圣经

相关主题

返回顶部
圣经注释