耶稣说:你们不知道所求的是甚么我所喝的杯你们能喝吗?我所受的洗你们能受吗? -马可福音10:38
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:10:38耶稣说:「你们不知道所求的是甚么,我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?」
新译本:耶稣说:「你们不知道你们求的是甚么。我喝的杯,你们能喝吗?我受的洗,你们能受吗?」
和合本2010版: 耶稣对他们说:「你们不知道所求的是甚么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗,你们能受吗?」
思高译本: 耶稣对他们说:「你们不知道你们所求的是什么;你们能饮我饮的爵吗?或者,你们能受我受的洗吗?」
吕振中版:耶稣对他们说:『你们所求的、你们不晓得。我、所喝的杯,你们能喝么?我、所受的洗,你们能受么?』
ESV译本:Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?”
文理和合本: 耶稣曰、尔所求者、尔不知也、我饮之杯、尔能饮乎、我受之洗、尔能受乎、
神天圣书本: 耶稣谓伊等曰、尔不知何求也、尔能饮我将饮之杯、或能受我将受之浸乎。
文理委办译本经文: 耶稣曰、所求者尔自不知也、我饮之杯、尔能饮乎、我受之洗、尔能受乎、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓伊等曰。尔弗知何求也。尔能饮我将饮之盃。或能受我将受之蘸乎。
马殊曼译本经文: 耶稣谓伊等曰。尔弗知何求也。尔能饮我将饮之盃。或能受我将受之蘸乎。
现代译本2019: 耶稣对他们说:「你们不知道所求的是什么。我要喝的苦杯,你们能喝吗?我要受的洗礼,你们能受吗?」
相关链接:马可福音第10章-38节注释