福音家园
阅读导航

他们行路上耶路撒冷去耶稣在前头走门徒就希奇跟从的人也害怕耶稣又叫过十二个门徒来把自己将要遭遇的事告诉他们说: -马可福音10:32

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:10:32他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,门徒就希奇,跟从的人也害怕。耶稣又叫过十二个门徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们说:

新译本:

第三次预言受难及复活(太20:17~19;路18:31~33)

在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在前面,门徒希奇,跟从的人也害怕。耶稣又把十二门徒带到一边,把自己将要遭遇的事告诉他们,

和合本2010版:( 太 20:17-19 路 18:31-34 ) 他们行路上耶路撒冷去。耶稣在前头走,他们很惊讶,跟从的人也害怕。耶稣又叫十二使徒来,把自己将要遭遇的事告诉他们,

思高译本: 那时,他们在路上,要上耶路撒冷去,耶稣在门徒前头走,他们都惊奇,跟随的人也都害怕。耶稣又把那十二人带到一边,开始告诉他们那将要临到他身上的事:

吕振中版:他们在路上,要上耶路撒冷去,耶稣在他们前头走:他们很惊讶,跟从的人也害怕。耶稣又带着那十二个人到一边,开始把将要临到他的事对他们说:

ESV译本:And they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them. And they were amazed, and those who followed were afraid. And taking the twelve again, he began to tell them what was to happen to him,

文理和合本:耶路撒冷时、途间、耶稣行于前、门徒异之、从者惧焉、耶稣复携十二徒、以己将遇之事告之、

神天圣书本: 且伊等在路、上耶路撒冷去、而耶稣先伊等、又伊等从之为奇为惧。故其再将十二位告伊等知、以其自将遇之情。

文理委办译本经文:耶路撒冷时、途间、耶稣先行、门徒从、骇且惧、耶稣携十二门徒、言将遇之事、

施约瑟浅文理译本经文: 且伊等在路上耶路撒冷去。而耶稣先伊等。又伊等随之为奇为惧。故其再取十二者告伊等知以其自将遇之情。

马殊曼译本经文: 且伊等在路上耶路撒冷去。而耶稣先伊等。又伊等随之为奇为惧。故其再取十二者告伊等知以其自将遇之情。

现代译本2019:( 太 20:17-19 路 18:31-34 ) 他们在上耶路撒冷的途中,耶稣走在前头。门徒心怀戒惧;其他跟着的人也都害怕。耶稣再一次把十二使徒带到一边,告诉他们将要发生在他身上的事。

相关链接:马可福音第10章-32节注释

更多关于: 马可福音   耶稣   耶路撒冷   的人   门徒   害怕   经文   之情   以其   路上   使徒   希奇   惊讶   也都   故其   走在   之事   在上   为奇   又把   又叫   行路   身上   再取

相关主题

返回顶部
圣经注释