没有不在今世得百倍的就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地并且要受逼迫在来世必得永生 -马可福音10:30
和合本原文:10:30没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
新译本:没有不在今生得百倍──就是房屋、弟兄、姊妹、母亲、儿女、田地,同时要受迫害──在来世还要得永生。
和合本2010版: 没有不在今世得百倍的,就是房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地,并且要受迫害,在来世得永生。
思高译本: 没有不在今时就得百倍的房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女、田地──连迫害也在内,并在来世获得永生的。
吕振中版:没有不在现今这时期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、和田地、附带着受逼迫,又在来世得永生的。
ESV译本:who will not receive a hundredfold now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the age to come eternal life.
文理和合本: 未有不于今时获百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田畴、兼之窘逐、而来世获永生也、
神天圣书本: 而不将受一百倍于此世房屋、弟兄们、姊妹们、父母子女辈、及田亩、与捕害、又于来世常生也。
文理委办译本经文: 而不获百倍者、即今世屋宇、兄弟、姊妹、母子、田畴、亦有窘逐、而来世永生矣、
施约瑟浅文理译本经文: 而将弗受一百倍于此世。房屋。弟兄们。姊妹们。诸母子女辈及田亩与捕害。又于来世常生也
马殊曼译本经文: 而将弗受一百倍于此世。房屋。弟兄们。姊妹们。诸母子女辈及田亩与捕害。又于来世常生也
现代译本2019: 必定在今世收穫更多。他将得到百倍的房屋、兄弟、姊妹、母亲、儿女,或田地,并且要遭受迫害;而在来世,他将得到永恆的生命。
相关链接:马可福音第10章-30节注释