福音家园
阅读导航

耶稣说:我实在告诉你们人为我和福音撇下房屋或是弟兄、姊妹、父母、儿女、田地 -马可福音10:29

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:10:29耶稣说:「我实在告诉你们,人为我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、儿女、田地,

新译本:耶稣说:「我实在告诉你们,人为着我和福音捨弃了房屋、弟兄、姊妹、母亲、父亲、儿女、田地,

和合本2010版: 耶稣说:「我实在告诉你们,凡为我和福音撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地,

思高译本: 耶稣回答说:「我实在告诉你们:人为了我,为了福音,而捨弃了房屋、或兄弟、或姊妹、或母亲、或父亲、或儿女、或田地,

吕振中版:耶稣说:『我实在告诉你们,人爲了我、并爲了福音、撇下了房屋、或弟兄、或姐妹、或母亲或父亲、或儿女、或田地,

ESV译本:Jesus said, “Truly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands, for my sake and for the gospel,

文理和合本: 耶稣曰、我诚语汝、为我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田畴者、

神天圣书本: 耶稣答之曰、我确语尔知、无人为我与福音而离房屋、弟兄们、姊妹们、父、母、妻、子、女辈、及田亩。

文理委办译本经文: 耶稣曰、我诚告尔、未有人、为我及福音、离屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田畴、

施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答之曰。我确语尔知。无人为我与福音而离房屋。弟兄们。姊妹们。父母妻子女辈及田亩。

马殊曼译本经文: 耶稣答之曰。我确语尔知。无人为我与福音而离房屋。弟兄们。姊妹们。父母妻子女辈及田亩。

现代译本2019: 耶稣对他们说:「是的,我实在告诉你们,凡是为我或为福音撇下了房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女,或田地的,

相关链接:马可福音第10章-29节注释

更多关于: 马可福音   耶稣   福音   姊妹   房屋   田地   儿女   田亩   父母   我和   我实在   兄弟   为我   经文   我与   田畴   弟兄   父亲   母亲   屋宇   弟兄们   之曰   妻子   姊妹们

相关主题

返回顶部
圣经注释