门徒希奇他的话耶稣又对他们说:小子倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪! -马可福音10:24
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:10:24门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:「小子,倚靠钱财的人进 神的国是何等地难哪!
新译本:门徒都希奇他的话,耶稣又对他们说:「孩子们哪,(有些抄本在此有「倚靠钱财的人」一句)要进 神的国,是多么困难!
和合本2010版: 门徒对他的话非常惊奇。耶稣又对他们说:「孩子们,( [ 10.24] 有古卷加「倚靠钱财的人」。)要进上帝的国是何等的难哪!
思高译本: 门徒就都惊奇他这句话。耶稣又对他们说:「孩子们!仗恃钱财的人,进天主的国是多么难啊!
吕振中版:门徒因他的话而惊讶了。耶稣应时对他们说:『儿女们,⑤进上帝的国,何等的难哪!
ESV译本:And the disciples were amazed at his words. But Jesus said to them again, “Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
文理和合本: 门徒异其言、耶稣又曰、小子、恃财者入上帝国难矣哉、
神天圣书本: 门徒奇其言、惟耶稣再答谓伊等曰、小儿辈、伊等赖财者甚难进于神之国、
文理委办译本经文: 门徒异其言、耶稣曰、小子、恃财而入上帝国、难矣哉、
施约瑟浅文理译本经文: 门徒奇其言。惟耶稣再答谓伊等曰。小儿辈。伊等赖财者甚难进于神之国。
马殊曼译本经文: 门徒奇其言。惟耶稣再答谓伊等曰。小儿辈。伊等赖财者甚难进于神之国。
现代译本2019: 门徒对他这话感到惊奇;但是耶稣又说:「孩子们哪,要成为上帝国的子民是多么难哪!
相关链接:马可福音第10章-24节注释