福音家园
阅读导航

他听见这话脸上就变了色忧忧愁愁地走了因为他的产业很多 -马可福音10:22

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:10:22他听见这话,脸上就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

新译本:那人听见这话,就变了脸色,忧忧愁愁地走了,因为他的财产很多。

和合本2010版: 他听见这话,脸就变了色,忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。

思高译本: 因了这话,那人就面带愁容,忧郁地走了,因为他有许多产业。

吕振中版:因了这话,他脸色一变,就忧忧愁愁的走了;因爲他有很多的田产。

ESV译本:Disheartened by the saying, he went away sorrowful, for he had great possessions.

文理和合本: 其人闻言色沮、愀然而去、赀厚故也、○

恃财者难入天国

神天圣书本: 因此言其觉得闷、盖其大有本业。

文理委办译本经文: 其人闻言色沮、愀然而去、赀厚故也、○

有财者难入天国

施约瑟浅文理译本经文: 因此言其觉怅然。盖其有大财业。

马殊曼译本经文: 因此言其觉怅然。盖其有大财业。

现代译本2019: 那个人一听见这话,脸色变了,就垂头丧气地走了,因为他非常富有。

相关链接:马可福音第10章-22节注释

更多关于: 马可福音   这话   忧愁   经文   此言   地走了   脸色   而去   怅然   产业   闻言   其人   天国   田产   本业   因为他   走了   愁容   有许多   那人   垂头丧气   他有   那个人   人就

相关主题

返回顶部
圣经注释