耶稣看着他就爱他对他说:你还缺少一件:去变卖你所有的分给穷人就必有财宝在天上;你还要来跟从我 -马可福音10:21
和合本原文:10:21耶稣看着他,就爱他,对他说:「你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。」
新译本:耶稣看着他,就爱他,对他说:「你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必定有财宝在天上,而且你要来跟从我。」
和合本2010版: 耶稣看着他,就爱他,对他说:「你还缺少一件:去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;然后来跟从我。」
思高译本: 耶稣定睛看他,就喜爱他,对他说:「你还缺少一样:你去,变卖你所有的一切,施捨给穷人,你必有宝藏在天上,然后来,【背着十字架,】跟随我!」
吕振中版:耶稣定睛看了看他,爱他,就对他说:『你缺少一件;去变卖你所有的,给予穷人,你就有财宝在天上;你来吧,来跟从我。』
ESV译本:And Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “You lack one thing: go, sell all that you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
文理和合本: 耶稣顾而爱之曰、尔犹缺一、往鬻所有以济贫、则将有财于天、且来从我、
神天圣书本: 时耶稣视而爱之谓之曰、尔缺一件、尔往去卖所有之物、赐与贫也。尔则有财在于天、又来取起十字架而从我。
文理委办译本经文: 耶稣顾而爱之曰、犹亏一、往售所有以济贫、则必有财于天、且来负十字架而从我、
施约瑟浅文理译本经文: 时耶稣视而爱之。谓之曰。尔缺一件。尔往去卖所有之物赐与贫也。尔则有财于天。又来挑起十字架而随我。
马殊曼译本经文: 时耶稣视而爱之。谓之曰。尔缺一件。尔往去卖所有之物赐与贫也。尔则有财于天。又来挑起十字架而随我。
现代译本2019: 耶稣定睛看他,心里很喜爱他,就说:「你还缺少一件。去卖掉你所有的产业,把钱捐给穷人,你就会有财富积存在天上;然后来跟从我。」
相关链接:马可福音第10章-21节注释