耶稣看见就恼怒对门徒说:让小孩子到我这里来不要禁止他们;因为在 神国的正是这样的人 -马可福音10:14
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:10:14耶稣看见就恼怒,对门徒说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在 神国的,正是这样的人。
新译本:耶稣看见了就生气,对门徒说:「让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为 神的国是属于这样的人的。
和合本2010版: 耶稣看见就很生气,对门徒说:「让小孩到我这裏来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
思高译本: 耶稣见了,就生了气,对他们说:「让小孩子到我跟前来,不要阻止他们!因为天主的国正属于这样的人。
吕振中版:耶稣看见就恼怒,对他们说:『容许小孩子来找我,别禁止他们了;因爲上帝的国正是这样的人的。
ESV译本:But when Jesus saw it, he was indignant and said to them, “Let the children come to me; do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
文理和合本: 耶稣见而不悦曰、容孩提就我、勿禁之、盖属上帝国者、乃如是人也、
神天圣书本: 耶稣见之时、甚不悦、谓伊等曰、尔由小儿辈到我、勿禁之、盖如是者属神之国也。
文理委办译本经文: 耶稣不悦曰、容孩提就我、勿禁、盖有上帝国者、正如是人也、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣见之时甚不悦谓伊等曰。尔由小儿辈来我。勿禁之。盖神之国有如是者也。
马殊曼译本经文: 耶稣见之时甚不悦谓伊等曰。尔由小儿辈来我。勿禁之。盖神之国有如是者也。
现代译本2019: 耶稣看见了就生气,对门徒说:「让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝国的子民正是像他们这样的人。
相关链接:马可福音第10章-14节注释