拿撒勒人耶稣我们与你有甚么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁乃是 神的圣者 -马可福音1:24
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:1:24「拿撒勒人耶稣,我们与你有甚么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是 神的圣者。」
新译本:说:「拿撒勒人耶稣,我们跟你有甚么关係呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。」
和合本2010版: 说:「拿撒勒人耶稣,你为甚么干扰我们?你来消灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者。」
思高译本: 说:「纳匝肋人耶稣!我们与你有什么相干?你竟来毁灭我们!我知道你是谁,你是天主的圣者。」
吕振中版:说:『拿撒勒人耶稣,我们与你何干?你来要灭我们么?⑤我知道你是谁,你乃是上帝之圣者。』
ESV译本:“What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God.”
文理和合本: 呼曰、拿撒勒 耶稣、我侪与尔何涉、尔来灭我乎、我识尔为谁、乃上帝之圣者、
神天圣书本: 由得我们、我们无与尔、尔拿撒勒之耶稣乎、尔来败我乎、我知尔为谁、即神之圣者也。
文理委办译本经文: 唉、拿撒勒人耶稣、我与尔何与、尔来败我乎、我知尔为谁、乃上帝之圣者、
施约瑟浅文理译本经文: 由得我们。尔拿撒勒之耶稣乎。我们何与尔。尔来败我乎。我知尔为谁。即神之圣者也。
马殊曼译本经文: 由得我们。尔拿撒勒之耶稣乎。我们何与尔。尔来败我乎。我知尔为谁。即神之圣者也。
现代译本2019: 「拿撒勒的耶稣,你为什么干扰我们?你是来除灭我们的吗?我知道你是谁;你是上帝的圣者!」
相关链接:马可福音第1章-24节注释