正如先知以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字)书上记着说:看哪我要差遣我的使者在你前面预备道路 -马可福音1:2
此文来自于圣经-马可福音,
和合本原文:1:2正如先知以赛亚(有古卷没有以赛亚三个字)书上记着说:看哪,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。
新译本:正如以赛亚先知的书上写着:「看哪,我差遣我的使者在你面前,预备你的道路;
和合本2010版: 正如以赛亚先知书上记着:「看哪,我要差遣我的使者在你面前,他要为你预备道路。
思高译本: 正如先知《依撒意亚书》上记载的:「看,我派遣我的使者在你面前,预备你的道路。
吕振中版:神言人以赛亚②书上记着说:『看哪,我差遣我的使者在你前面,他要準备你的道路。
ESV译本:As it is written in Isaiah the prophet, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,
文理和合本: 如先知以赛亚所载云、我遣我使在尔前、以修尔路、
神天圣书本: 如录载先知辈书云、夫今遣我使徃尔面前以先备尔路也。
文理委办译本经文: 先知载曰、我遣我使、在尔前、备尔道、
施约瑟浅文理译本经文: 如预知辈书内录云。夫我差吾使面前以先备尔道也。
马殊曼译本经文: 如预知辈书内录云。夫我差吾使面前以先备尔道也。
现代译本2019: 先知以赛亚在他的书上记载:
相关链接:马可福音第1章-2节注释