我必引导你领你进我母亲的家;我可以领受教训也就使你喝石榴汁酿的香酒 -雅歌8:2
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:8:2我必引导你,领你进我母亲的家;我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。
新译本:我要引领你,领你到我母亲家里去;从小她就教导我。我要给你喝石榴汁酿的香酒。
和合本2010版: 我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
思高译本: 我要引领你走进我母亲的家,进入怀孕我者的内室;给你喝调香的美酒,石榴的甘酿。
吕振中版:那么我就要引导你,领你进我母亲家裏,进①那怀我者的卧房①,我就给你喝搀有香料的酒,喝石榴汁的甜酒。
ESV译本:I would lead you and bring you into the house of my mother— she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
文理和合本: 我必导尔、入我母家、受其训诲、饮尔以香醪、即我石榴之汁、
神天圣书本: 则我要引尔、并要携尔入我母之室也。○尔可教指我也。我当时要与尔以香酒、交以石榴果之汁也。
文理委办译本经文: 我导尔至母室、昔母教我、逼取石榴之汁、调和酒醴、以此饮汝。
施约瑟浅文理译本经文: 我必引汝。带汝进吾母之家。母必教我。我必饮汝以吾石榴汁之料酒。
马殊曼译本经文: 我必引汝。带汝进吾母之家。母必教我。我必饮汝以吾石榴汁之料酒。
现代译本2019: 我要带你进我母亲的家,
相关链接:雅歌第8章-2节注释