你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉併门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马士革的黎巴嫩塔 -雅歌7:4
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:7:4你的颈项如象牙台;你的眼目像希实本、巴特‧拉併门旁的水池;你的鼻子彷彿朝大马士革的黎巴嫩塔。
新译本:你的颈项如象牙塔;你的眼像希实本城内,巴特.拉併门旁的水池;你的鼻子好像黎巴嫩的高塔,居高临下朝着大马士革。
和合本2010版: 你的颈项如象牙塔,你的眼睛像希实本、巴特‧拉併门旁的水池,你的鼻子彷彿朝向大马士革的黎巴嫩塔。
思高译本:
p 甲
你的两个乳房,犹如羚羊一对孪生的小羚羊。乙
i吕振中版:你的脖子如象牙台;②你的眼是希实本境内的池子,在巴特拉併门旁;你的鼻子彷彿利巴嫩的谯楼朝望着大马色。
ESV译本:Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, which looks toward Damascus.
文理和合本: 领若象牙之台、目若巴特拉倂门旁之希实本沼、鼻若大马色相对之利巴嫩楼、
神天圣书本: 尔颈乃似象牙之楼也、尔两眼乃似近毕拉便之门其希寔本之鱼池也。尔鼻乃似利巴嫩望向大马士古。
文理委办译本经文: 项若象牙之台、目若希实本二沼、近八喇品门、鼻如利巴嫩楼、与大马色相望。
施约瑟浅文理译本经文: 项似象牙塔。目似希时本间近罢拉便门之鱼池。鼻似里罢暖之塔向着打马土加士者。
马殊曼译本经文: 项似象牙塔。目似希时本间近罢拉便门之鱼池。鼻似里罢暖之塔向着打马土加士者。
现代译本2019: 你的脖子像象牙的塔;
相关链接:雅歌第7章-4节注释