你的两乳好像一对小鹿就是母鹿双生的 -雅歌7:3
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:7:3你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。
新译本:你的两乳像一对小鹿,像双生的母羚羊。
和合本2010版: 你的两乳好像一对小鹿,是母鹿双生的。
思高译本: 你的两腿,圆润似玉,是艺术家手中的杰作。
甲
i 你的肚脐,有如圆樽,总不缺少调香的美酒。吕振中版:你的两乳像一对小鹿仔,就是瞪羚羊双生的。
ESV译本:Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
文理和合本: 乳若麀鹿孪生之子、
神天圣书本: 尔两乳乃似双生之两幼鹿也。
文理委办译本经文: 乳若双麀、俱为孪生、
施约瑟浅文理译本经文: 两乳似两只怀双子之嫩麀。
马殊曼译本经文: 两乳似两只怀双子之嫩麀。
现代译本2019: 你的双乳像一对孪生的小鹿,
相关链接:雅歌第7章-3节注释