我们早晨起来往葡萄园去看看葡萄发芽开花没有石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你 -雅歌7:12
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:7:12我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有;我在那里要将我的爱情给你。
新译本:我们早晨起来往葡萄园去,去看葡萄树发芽没有,花朵开放没有;也看看石榴开花没有。我在那里要把我的爱给你。
和合本2010版: 早晨让我们起来往葡萄园去,看葡萄树发芽没有,花开了没有,石榴放蕊没有,在那裏我要将我的爱情给你。
思高译本: 我的爱人!你来,我们往田野去,在乡间过夜。
吕振中版:咱们清早起来,到葡萄园去看看葡萄树发了芽了没有,花开了没有,石榴放了蕊了没有。在那裏我要将我的爱情献给你。
ESV译本:let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
文理和合本: 诘旦夙兴、适葡萄园、观葡萄萌芽舒蕊否、石榴着花未、在彼陈我爱情、
神天圣书本: 我等要早起好着其各葡萄园、或其葡萄树茂否、或是其嫩葡萄果开萌否、或其石榴开花否、且在彼处我要给尔以爱也。
文理委办译本经文: 诘朝夙兴、适葡萄园、观其萌芽舒蕊、亦观石榴已茁、在彼享闺房之福。
施约瑟浅文理译本经文: 吾等早上葡萄园。以看葡萄树盛否。嫩葡萄见否。石榴萌否。
马殊曼译本经文: 吾等早上葡萄园。以看葡萄树盛否。嫩葡萄见否。石榴萌否。
现代译本2019: 我们要一早起来,到葡萄园去,
相关链接:雅歌第7章-12节注释