福音家园
阅读导航

我的良人来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿 -雅歌7:11

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:7:11我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。

新译本:我的良人哪!来吧!让我们往田间去;让我们在凤仙花丛中过夜吧。

和合本2010版: 来吧!我的良人,让我们往田间去,在村庄住宿。

思高译本: 我属于我的爱人,他醉心恋慕着我。

吕振中版:我的爱人哪,来吧,咱们出去、到田间,就在凤仙花丛间住宿吧;

ESV译本:Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;

文理和合本: 我所爱者其来、尔我同往田野、宿于凤仙花间、

神天圣书本: 我爱者欤、由得我等出去至其各田、由得我等寓于其各乡村也。

文理委办译本经文: 尔与我来、共往田间、宿于乡里。

施约瑟浅文理译本经文: 吾爱。来而出田。寓于村。

马殊曼译本经文: 吾爱。来而出田。寓于村。

现代译本2019: 亲爱的,来吧,我们到野外去,

相关链接:雅歌第7章-11节注释

更多关于: 雅歌   田间   来吧   凤仙花   让我们   良人   经文   你我   而出   我等   村庄   吾爱   我的爱人   就在   我来   我爱   乡里   所爱   田野   书本   野外   丛中   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释