我的良人来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿 -雅歌7:11
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:7:11我的良人,来吧!你我可以往田间去;你我可以在村庄住宿。
新译本:我的良人哪!来吧!让我们往田间去;让我们在凤仙花丛中过夜吧。
和合本2010版: 来吧!我的良人,让我们往田间去,在村庄住宿。
思高译本: 我属于我的爱人,他醉心恋慕着我。
吕振中版:我的爱人哪,来吧,咱们出去、到田间,就在凤仙花⑩丛间住宿吧;
ESV译本:Come, my beloved, let us go out into the fields and lodge in the villages;
文理和合本: 我所爱者其来、尔我同往田野、宿于凤仙花间、
神天圣书本: 我爱者欤、由得我等出去至其各田、由得我等寓于其各乡村也。
文理委办译本经文: 尔与我来、共往田间、宿于乡里。
施约瑟浅文理译本经文: 吾爱。来而出田。寓于村。
马殊曼译本经文: 吾爱。来而出田。寓于村。
现代译本2019: 亲爱的,来吧,我们到野外去,
相关链接:雅歌第7章-11节注释