福音家园
阅读导航

风茄放香在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人这都是我为你存留的 -雅歌7:13

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:7:13风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你存留的。

新译本:风茄正在散发香气;在我们的门旁有各样佳美的果子,新的旧的都有。我的良人哪,这些都是我为你保存的。

和合本2010版: 曼陀罗草( [ 7.13] 「曼陀罗草」或译「爱情花」。)散发香味,在我们的门内有各样新陈佳美的果子;我的良人,这都是我为你保存的。

思高译本: 清晨起来,我们到葡萄园去,看看葡萄是否发芽,花朵是否怒放,石榴树是否已开花;在那裏我要将我的爱献给你。

吕振中版:催爱果正在放香呢;在我们家门附近有各样极佳美的果子,新陈都有。我的爱人哪,这都是我爲你珍藏着的。

ESV译本:The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.

文理和合本: 我所爱者、风茄吐香、门上有诸嘉果、新陈俱备、乃我为尔所蓄者、

神天圣书本: 其吐𠯈吗发香、且在我之各门有各样美果、亦有新的、亦有旧的、代存为尔也、我爱者欤矣。

文理委办译本经文: 风茄馨香、门以外嘉果实繁、新旧俱备、我已蓄积、供我夫子。

施约瑟浅文理译本经文: 彼我将给汝吾爱。吾爱乎。嘛𠯈嘞放香矣。即在我等门之各样新旧好果。所留为汝者。

马殊曼译本经文: 彼我将给汝吾爱。吾爱乎。嘛𠯈嘞放香矣。即在我等门之各样新旧好果。所留为汝者。

现代译本2019: 你要闻到催情果的香味;

相关链接:雅歌第7章-13节注释

更多关于: 雅歌   果子   良人   经文   吾爱   都有   这都   曼陀罗   我等   在我们的   即在   将给   佳美   门内   香味   我为你   夫子   旧好   你要   葡萄园   我爱   在那   馨香   我为

相关主题

返回顶部
圣经注释