福音家园
阅读导航

耶路撒冷的众女子啊我嘱咐你们:若遇见我的良人要告诉他我因思爱成病 -雅歌5:8

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:5:8耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。

新译本:耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他甚么呢?你们要告诉他,我患了相思病。

和合本2010版: 耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。

思高译本: 耶路撒冷女郎!你们若遇见了我的爱人,你们要告诉他什么?我恳求你们告诉他:「我因爱成疾。」

耶京女郎

i

吕振中版:耶路撒冷的女子阿,我誓嘱你们:你们若遇见我的爱人,要怎样告诉他呢?唉,我闹爱情病了!你的爱人比别人的爱人有甚么长处呢?

ESV译本:I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.

文理和合本: 耶路撒冷诸女欤、如遇我所爱者、我嘱尔告之、言我因爱致疾、

神天圣书本: 耶路撒冷之各女欤、我嘱尔倘若遇着我爱者、诉他知以我因宠爱而伤然也。○

文理委办译本经文: 耶路撒冷女乎、如遇夫子、为我言之、眷爱之情已多、令我消魂。

施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷之女辈乎。我嘱汝。若汝遇吾至爱。告之以我病于爱。

马殊曼译本经文: 耶路撒冷之女辈乎。我嘱汝。若汝遇吾至爱。告之以我病于爱。

现代译本2019: 耶路撒冷的女子们哪,请答应我。

相关链接:雅歌第5章-8节注释

更多关于: 雅歌   耶路撒冷   良人   我因   经文   女子   之女   如遇   至爱   之以   众女   我的爱人   女郎   爱人   夫子   相思病   我爱   为我   之情   令我   长处   所爱   告之   为爱

相关主题

返回顶部
圣经注释