耶路撒冷的众女子啊我嘱咐你们:若遇见我的良人要告诉他我因思爱成病 -雅歌5:8
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:5:8耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。
新译本:耶路撒冷的众女子啊!我嘱咐你们:你们若遇见我的良人,你们要告诉他甚么呢?你们要告诉他,我患了相思病。
和合本2010版: 耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我为爱而生病。
思高译本: 耶路撒冷女郎!你们若遇见了我的爱人,你们要告诉他什么?我恳求你们告诉他:「我因爱成疾。」
耶京女郎
i吕振中版:耶路撒冷的女子阿,我誓嘱你们:你们若遇见我的爱人,要怎样告诉他呢?唉,我闹爱情病了!你的爱人比别人的爱人有甚么长处呢?
ESV译本:I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him I am sick with love.
文理和合本: 耶路撒冷诸女欤、如遇我所爱者、我嘱尔告之、言我因爱致疾、
神天圣书本: 耶路撒冷之各女欤、我嘱尔倘若遇着我爱者、诉他知以我因宠爱而伤然也。○
文理委办译本经文: 耶路撒冷女乎、如遇夫子、为我言之、眷爱之情已多、令我消魂。
施约瑟浅文理译本经文: 耶路撒冷之女辈乎。我嘱汝。若汝遇吾至爱。告之以我病于爱。
马殊曼译本经文: 耶路撒冷之女辈乎。我嘱汝。若汝遇吾至爱。告之以我病于爱。
现代译本2019: 耶路撒冷的女子们哪,请答应我。
相关链接:雅歌第5章-8节注释