城中巡逻看守的人遇见我打了我伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩 -雅歌5:7
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:5:7城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。
新译本:城中的守卫巡逻的时候,找着我;他们打了我,伤了我;看守城墙的人夺去了我身上的外衣。
和合本2010版: 城中巡逻的守卫遇见我,打了我,伤了我,看守城墙的人夺去我的披肩。
思高译本: 巡行城市的守卫遇见了我;打伤了我;看守城墙的人,夺去了我身上的外衣。
吕振中版:城中巡逻的看守人遇见了我;他们击打我,打伤了我;他们把我的蒙身帕给夺去──嘿,那些看守城墻的人!
ESV译本:The watchmen found me as they went about in the city; they beat me, they bruised me, they took away my veil, those watchmen of the walls.
文理和合本: 巡城之卒遇我、击而伤我、守垣者夺我帔、
神天圣书本: 其看守巡城者遇我、且击我、而伤我、且其守城墻者夺去去我面遮也。
文理委办译本经文: 爰遇巡城之卒、击而伤我、夺我巾帼。
教会切慕救主以致病笃
施约瑟浅文理译本经文: 巡城者。遇我。挞我。伤我。守墻者抢我面罩。
马殊曼译本经文: 巡城者。遇我。挞我。伤我。守墻者抢我面罩。
现代译本2019: 城里巡逻的守夜者遇见了我;
相关链接:雅歌第5章-7节注释