我起来要给我良人开门我的两手滴下没药;我的指头有没药汁滴在门闩上 -雅歌5:5
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:5:5我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药;我的指头有没药汁滴在门闩上。
新译本:我起来,要给我的良人开门;我的两手滴下没药,指头滴下没药,滴在门闩上。
和合本2010版: 我起来,要为我的良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。
思高译本: 我起来给我的爱人开门,一摸门闩,我的手就滴下没药,手指滴下纯正的没药。
吕振中版:我起来,要给我的爱人开门;我的两手滴下了没药,我的指头有没药汁滴在门闩柄上。
ESV译本:I arose to open to my beloved, and my hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the bolt.
文理和合本: 遂起、为所爱者启门、手滴没药、指滴没药之汁、沾濡门楗、
新郎暂离新妇忧伤
神天圣书本: 我起来为开与我爱者、且我手以没药滴然、及我手指以自流之没药落在其锁之把也。
文理委办译本经文: 起欲启门、以没药盥手、其味馨香、沾染门楗。
施约瑟浅文理译本经文: 我起以开与吾至爱。而吾两手之滴是咪咡。吾指是甘香咪咡于锁上。
马殊曼译本经文: 我起以开与吾至爱。而吾两手之滴是咪咡。吾指是甘香咪咡于锁上。
现代译本2019: 我正要开门让他进来;
相关链接:雅歌第5章-5节注释