我的良人从门孔里伸进手来我便因他动了心 -雅歌5:4
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:5:4我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
新译本:我的良人从门孔里伸进手来,我的心因他大为激动。
和合本2010版: 我的良人从门缝裏伸进他的手,我便因他动了心。
思高译本: 我的爱人从门孔中伸进手来,我的五内大为感动。
吕振中版:我的爱人从门孔裏伸进手来,我的心①大爲震动而嚮往他。
ESV译本:My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.
文理和合本: 我所爱者、伸手入于门隙、我则为之心动、
神天圣书本: 我爱者由锁入己手、且我内之心肠动然也。
文理委办译本经文: 我之夫子、入手于牖、我心悯之、
施约瑟浅文理译本经文: 吾至爱伸手入门孔。吾肠遶为之。
马殊曼译本经文: 吾至爱伸手入门孔。吾肠遶为之。
现代译本2019: 我的爱人从门缝伸手进来,
相关链接:雅歌第5章-4节注释