福音家园
阅读导航

我的良人从门孔里伸进手来我便因他动了心 -雅歌5:4

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:5:4我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

新译本:我的良人从门孔里伸进手来,我的心因他大为激动。

和合本2010版: 我的良人从门缝裏伸进他的手,我便因他动了心。

思高译本: 我的爱人从门孔中伸进手来,我的五内大为感动。

吕振中版:我的爱人从门孔裏伸进手来,我的心大爲震动而嚮往他。

ESV译本:My beloved put his hand to the latch, and my heart was thrilled within me.

文理和合本: 我所爱者、伸手入于门隙、我则为之心动、

神天圣书本: 我爱者由锁入己手、且我内之心肠动然也。

文理委办译本经文: 我之夫子、入手于牖、我心悯之、

施约瑟浅文理译本经文: 吾至爱伸手入门孔。吾肠遶为之。

马殊曼译本经文: 吾至爱伸手入门孔。吾肠遶为之。

现代译本2019: 我的爱人从门缝伸手进来,

相关链接:雅歌第5章-4节注释

更多关于: 雅歌   良人   经文   为之   因他   我的爱人   我的心   门缝   我便   至爱   入门   夫子   动了心   我爱   我心   他的手   心肠   所爱   我之   书本   我则   往他   原文   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释