福音家园
阅读导航

我回答说:我脱了衣裳怎能再穿上呢?我洗了脚怎能再玷污呢? -雅歌5:3

此文来自于圣经-雅歌,

和合本原文:5:3我回答说:我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?

新译本:我回答:「我脱了外衣,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再弄髒呢?」

和合本2010版:

〔她〕

我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎可再弄髒呢?

思高译本:

p 新娘

我已脱下长衣,怎能再穿!我已洗了脚,怎能再污?

吕振中版:我回答说:『我已脱下内褂,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再踹髒呢?

ESV译本:I had put off my garment; how could I put it on? I had bathed my feet; how could I soil them?

文理和合本: 我曰、我已解衣、焉能复衣、我已濯足、焉可再污、

神天圣书本: 我脱了我衣、且安得穿着之、我洗了脚、安得复染之、○

文理委办译本经文: 我曰、我已解衣、焉能衣之、我曾濯足、焉可污之。

施约瑟浅文理译本经文: 我脱吾长衣矣何可穿上。我濯吾足矣。何可污之。

马殊曼译本经文: 我脱吾长衣矣何可穿上。我濯吾足矣。何可污之。

现代译本2019:

〔新娘〕

相关链接:雅歌第5章-3节注释

更多关于: 雅歌   怎能   穿上   我已   洗了   长衣   脱了   经文   脱下   衣裳   足矣   焉能   新娘   回答说   我曾   书本   外衣   我回答   原文   委办   约瑟   穿着   怎可再弄髒呢   class

相关主题

返回顶部
圣经注释