你的牙齿如新剪毛的一群母羊洗净上来个个都有双生没有一只丧掉子的 -雅歌4:2
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:4:2你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。
新译本:你的牙齿像新剪毛的一群母羊,刚刚洗净那样洁白整齐;牠们成双成对,没有单独一只的。
和合本2010版: 你的牙齿如新剪毛的一羣母羊,洗净之后走上来,它们成对,没有一颗是单独的。
思高译本: 你的牙齿像一群剪毛后洗洁上来的母绵羊,都怀有双胎,没有不生育的。
吕振中版:你的牙齿如新剪毛的一羣母羊,刚刚洗净上来,个个都养双生,没有一只丧掉子的。
ESV译本:Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing, all of which bear twins, and not one among them has lost its young.
文理和合本: 齿若甫剪毛之羣羊、上自浴沼、俱有双生、无一丧子、
神天圣书本: 尔齿乃似剪过之一群羊、从被水上来、皆为相双、并其间无一个失其双也。
文理委办译本经文: 齿若翦毛之羊、已浴于沼无不怀妊、且能孪生、
施约瑟浅文理译本经文: 汝齿似一群剪齐毛之绵羊上自洗处。各怀双子。无一石胎者然。
马殊曼译本经文: 汝齿似一群剪齐毛之绵羊上自洗处。各怀双子。无一石胎者然。
现代译本2019: 你的牙齿如新剪的毛,
相关链接:雅歌第4章-2节注释