我的良人哪求你等到天起凉风、日影飞去的时候你要转回好像羚羊或像小鹿在比特山上 -雅歌2:17
此文来自于圣经-雅歌,
和合本原文:2:17我的良人哪,求你等到天起凉风、日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。
新译本:我的良人啊!等到天起凉风,日影消逝的时候,愿你归来,好像崎岖山上的羚羊或是小鹿。
和合本2010版: 我的良人哪,等到天起凉风、日影飞去的时候,愿你归回,像羚羊,像小鹿,在崎岖的山( [ 2.17] 「崎岖的山」或音译「比特山」。)上。
思高译本: 趁晚风还未生凉,日影还未消失,我的爱人,愿你仿效盟约山上的羚羊或幼鹿,向我归来!
吕振中版:我的爱人哪,求你来回跳跃,好比瞪羚羊或小鹿仔在有裂罅的②山岭上,直到天吹凉风、日影飞去时候。
ESV译本:Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.
文理和合本: 我所爱者、迨凉风起、日影逝时、尚其转而来归、如麞如鹿、在于溪峡、
神天圣书本: 我爱者乃属我也、且我亦属他矣、其喂着于莲花之间也。
文理委办译本经文: 夫子我所眷爱、譬彼麀鹿、游于庇得之山、曷归曷归、待夕已过、待旦已明、然后相离。
施约瑟浅文理译本经文: 待旦。阴散。吾至爱。转与我。宜似一麀。或一嫩鹿。在比得儿之山上焉。
马殊曼译本经文: 待旦。阴散。吾至爱。转与我。宜似一麀。或一嫩鹿。在比得儿之山上焉。
现代译本2019: 等清晨的凉风吹拂,
相关链接:雅歌第2章-17节注释