你们在世上享美福好宴乐当宰杀的日子竟娇养你们的心 -雅各书5:5
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:5:5你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
新译本:你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
和合本2010版: 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
思高译本: 你们在世上奢华宴乐,养肥了你们的心,等候宰杀的日子。
吕振中版:你们在地上宴乐奢侈;当屠宰的日子还养肥了自己!
ESV译本:You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
文理和合本: 尔在世奢侈宴乐、餍尔心于宰割之日、
神天圣书本: 尔等在地以乐过生行淫、你们养心如于宰牛羊日一般。
文理委办译本经文: 尔处世、乐宴乐、纵淫佚、以快心志、犹牲牷肥腯、以待宰割、
施约瑟浅文理译本经文: 汝等在地上行淫。以乐度生。汝等飬心如于宰牛羊之日然。
马殊曼译本经文: 汝等在地上行淫。以乐度生。汝等飬心如于宰牛羊之日然。
现代译本2019: 你们在世上奢侈享乐,把自己养胖了,等待屠宰的日子。
相关链接:雅各书第5章-5节注释