福音家园
阅读导航

你们在世上享美福好宴乐当宰杀的日子竟娇养你们的心 -雅各书5:5

此文来自于圣经-雅各书,

和合本原文:5:5你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。

新译本:你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。

和合本2010版: 你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。

思高译本: 你们在世上奢华宴乐,养肥了你们的心,等候宰杀的日子。

吕振中版:你们在地上宴乐奢侈;当屠宰的日子还养肥了自己!

ESV译本:You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.

文理和合本: 尔在世奢侈宴乐、餍尔心于宰割之日、

神天圣书本: 尔等在地以乐过生行淫、你们养心如于宰牛羊日一般。

文理委办译本经文: 尔处世、乐宴乐、纵淫佚、以快心志、犹牲牷肥腯、以待宰割、

施约瑟浅文理译本经文: 汝等在地上行淫。以乐度生。汝等飬心如于宰牛羊之日然。

马殊曼译本经文: 汝等在地上行淫。以乐度生。汝等飬心如于宰牛羊之日然。

现代译本2019: 你们在世上奢侈享乐,把自己养胖了,等待屠宰的日子。

相关链接:雅各书第5章-5节注释

更多关于: 雅各书   宴乐   日子   经文   在地   之日   汝等   世上   养肥   你们的   奢侈   在地上   宰牛   心如   奢华   穷奢极侈   养心   心志   书本   以待   胖了   原文   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释