那先前忍耐的人我们称他们是有福的你们听见过约伯的忍耐也知道主给他的结局明显主是满心怜悯大有慈悲 -雅各书5:11
和合本原文:5:11那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
新译本:看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的;你们听过约伯的忍耐,也看见了主赐给他的结局,知道主是满有怜悯和仁慈的。
和合本2010版: 看哪,那些忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也看见主给他的结局,知道主是充满怜悯和慈悲的。
思高译本: 看,我们称那些先前坚忍的人,是有福的:约伯的坚忍,你们听见了;上主赐给他的结局,你们也看见了,因为上主是满怀怜悯和慈爱的。
吕振中版:你看我们怎样称坚忍的人爲有福;约伯的坚忍你们听见了,也看见了主所给他的结局,知道主怎样满有慈怀,有怜悯。
ESV译本:Behold, we consider those blessed who remained steadfast. You have heard of the steadfastness of Job, and you have seen the purpose of the Lord, how the Lord is compassionate and merciful.
文理和合本: 恆忍者、谓之有福、约伯之忍、尔闻之矣、主究竟如何、尔见之矣、盖主极其慈悲矜恤也、○
切勿发誓
神天圣书本: 夫伊恆忍者我们算是享福、尔等闻若百之忍、且见过主之后行、即主甚为恤及哀怜。
文理委办译本经文: 能忍者、我以为福、尔闻约百之忍、知主于其后、怜悯矜恤之、
切勿发誓
施约瑟浅文理译本经文: 夫恒忍者吾侪算之为福。汝曹闻若百之忍耐。睹主之后行。即主为甚恤及慈爱。○
马殊曼译本经文: 夫恒忍者吾侪算之为福。汝曹闻若百之忍耐。睹主之后行。即主为甚恤及慈爱。○
现代译本2019: 因为他们忍耐到底,我们认为他们是有福的。你们听过约伯的忍耐,也知道主后来怎样看顾他,因为主充满着怜悯和慈爱。
相关链接:雅各书第5章-11节注释