你们要愁苦、悲哀、哭泣将喜笑变作悲哀欢乐变作愁闷 -雅各书4:9
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:4:9你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
新译本:你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
和合本2010版: 你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
思高译本: 你们要感到可怜,要悲哀,要哭泣;让你们的喜笑变成悲哀,欢乐变成忧愁。
吕振中版:你们要愁苦,要哀恸,要哭泣。让你们的喜笑变爲哀恸吧;你们的喜乐变爲意气销沉吧!
ESV译本:Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
文理和合本: 宜负苦悲泣、易笑为哀、易乐为忧、
神天圣书本: 为悔恨愁闷而哭、尔等笑应改为闷、尔喜改为愁。
文理委办译本经文: 当自苦哀泣、勿笑宜哭、勿喜宜忧、
施约瑟浅文理译本经文: 宜为憾恨忧戚哭泣。尔之笑当转为忧。尔之喜转为戚。
马殊曼译本经文: 宜为憾恨忧戚哭泣。尔之笑当转为忧。尔之喜转为戚。
现代译本2019: 你们要悲伤,哀恸,哭泣;要把欢笑变为哀哭,喜乐变为悲愁。
相关链接:雅各书第4章-9节注释