福音家园
阅读导航

你们只当说:主若愿意我们就可以活着也可以做这事或做那事 -雅各书4:15

此文来自于圣经-雅各书,

和合本原文:4:15你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」

新译本:你们倒不如说:「主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。」

和合本2010版: 你们倒应当说:「主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。」

思高译本: 你们倒不如这样说:「上主若愿意,我们就可以活着,就可以作这事或者那事。」

吕振中版:你们倒应当说:『若是主的旨意,我们就会活着,就可以作这事或那事』。

ESV译本:Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”

文理和合本: 宁言若主有旨、我侪且生、行此行彼、

神天圣书本: 且尔等应称、如神主肯我们在世而行这样那样。

文理委办译本经文: 然尔当曰、若主旨赐我生命、则必如此以行、

施约瑟浅文理译本经文: 且汝曹宜说。若主肯我侪在世而行此与彼。

马殊曼译本经文: 且汝曹宜说。若主肯我侪在世而行此与彼。

现代译本2019: 你们应该这样说:「如果主愿意,我们就可以活着,或做这事,或做那事。」

相关链接:雅各书第4章-15节注释

更多关于: 雅各书   这事   就可以   经文   而行   应当说   就会   就能   旨意   主旨   书本   原文   委办   约瑟   或作   生命   神主   sgy   lzz   上主若   zj   span   hhb   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释