你们只当说:主若愿意我们就可以活着也可以做这事或做那事 -雅各书4:15
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:4:15你们只当说:「主若愿意,我们就可以活着,也可以做这事,或做那事。」
新译本:你们倒不如说:「主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。」
和合本2010版: 你们倒应当说:「主若愿意,我们就能活着,也可以做这事或那事。」
思高译本: 你们倒不如这样说:「上主若愿意,我们就可以活着,就可以作这事或者那事。」
吕振中版:你们倒应当说:『若是主的旨意,我们就会活着,就可以作这事或那事』。
ESV译本:Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
文理和合本: 宁言若主有旨、我侪且生、行此行彼、
神天圣书本: 且尔等应称、如神主肯我们在世而行这样那样。
文理委办译本经文: 然尔当曰、若主旨赐我生命、则必如此以行、
施约瑟浅文理译本经文: 且汝曹宜说。若主肯我侪在世而行此与彼。
马殊曼译本经文: 且汝曹宜说。若主肯我侪在世而行此与彼。
现代译本2019: 你们应该这样说:「如果主愿意,我们就可以活着,或做这事,或做那事。」
相关链接:雅各书第4章-15节注释