其实明天如何你们还不知道你们的生命是甚么呢?你们原来是一片云雾出现少时就不见了 -雅各书4:14
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:4:14其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是甚么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
新译本:其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是甚么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
和合本2010版: 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是甚么呢?你们( [ 4.14] 有古卷是「它」。)原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
思高译本: 其实,关于明天的事,你们还不知道;你们的生命是什么?你们原来不过是一股蒸气,出现片刻,以后就消失了。
吕振中版:然而明天的事你们还不知道呢!你们的生命甚么样呢?你们简直是水气,出现少时,随后就不见了。
ESV译本:yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
文理和合本: 但明日如何、尔不知也、尔生命伊何、犹云雾耳、暂见而即无矣、
神天圣书本: 惟尔等不知明天有何、尔生命是何耶、即是一阵气现些时、而方消去。
文理委办译本经文: 独是明日之事、尔且弗能知、尔命伊何、犹云雾聚散倏忽、出没顷刻、
施约瑟浅文理译本经文: 但尔等不知明日有何。尔生命为何耶即如一阵气。现少时。即散去。
马殊曼译本经文: 但尔等不知明日有何。尔生命为何耶即如一阵气。现少时。即散去。
现代译本2019: 你们连明天还活着没有都不晓得!你们不过像一层雾,出现一会儿就不见了。
相关链接:雅各书第4章-14节注释