嗐!你们有话说:今天明天我们要往某城里去在那里住一年做买卖得利 -雅各书4:13
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:4:13嗐!你们有话说:「今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,做买卖得利。」
新译本:
不可自夸自恃
你们说:「今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。」和合本2010版: 注意!有人说:「今天或明天我们要往某城去,在那裏住一年,做买卖赚钱。」
思高译本: 好!现在你们说:「今天或明天,我们要往这城和那城去,在那裏住一年,作买卖获利。」
吕振中版:来,如今请注意!你们说:『今天或明天我们要往某某城,在那裏度一年,作生意赚钱』,
ESV译本:Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit”—
文理和合本: 噫、尔言今日明日将往某邑、寓彼一年、贸易获利、
神天圣书本: 休尔等称今日、或明日、我们要去某城、在彼住一年做买卖得利。
文理委办译本经文: 尔曰、或今日、或明日、将往某邑、淹留一载、贸易得利、
施约瑟浅文理译本经文: 且尔辈说今日。或明日欲诣某城寓彼一年造买卖获息。
马殊曼译本经文: 且尔辈说今日。或明日欲诣某城寓彼一年造买卖获息。
现代译本2019: 有人说:「今天或明天,我们要到某某城去,在那里住一年,做生意,赚大钱。」可是,听我说,
相关链接:雅各书第4章-13节注释