惟独舌头没有人能制伏是不止息的恶物满了害死人的毒气 -雅各书3:8
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:3:8惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
新译本:可是没有人能够制伏舌头;它是喋喋不休的恶物,充满了致命的毒素。
和合本2010版: 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。
思高译本: 至于舌头,却没有人能够驯服,且是个不止息的恶物,满含致死的毒汁。
吕振中版:惟独舌头没有人能控制到驯服:嘿,倔强④的祸患,满有害死人的毒气!
ESV译本:but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
文理和合本: 惟舌莫能制、乃不息之恶、充以死毒焉、
神天圣书本: 惟其舌头无人可管束、乃无可管之恶、以死毒得满。
文理委办译本经文: 惟舌无可制、诚为兇悍、舌犹酖毒、足必杀人、
施约瑟浅文理译本经文: 惟舌无人能拘管。盖无可管之恶。以死毒之盈。
马殊曼译本经文: 惟舌无人能拘管。盖无可管之恶。以死毒之盈。
现代译本2019: 但是,人从来不能制伏舌头;它是控制不了的邪恶,充满着致命的毒气。
相关链接:雅各书第3章-8节注释