原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失他就是完全人也能勒住自己的全身 -雅各书3:2
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:3:2原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
新译本:我们在许多的事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完全的人,也能够控制全身。
和合本2010版: 原来我们在许多事上都有过失;若有人在言语上没有过失,他就是完全的人,也能勒住自己的全身。
思高译本: 实在,我们众人都犯许多过失;谁若在言语上不犯过失,他便是个完人,也必能控制全身。
吕振中版:我们在许多事上都能有失错①;若有人在话语上没有失错①,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
ESV译本:For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
文理和合本: 夫我侪于事多蹶、惟言语无蹶者、是为完人、能範其身、
神天圣书本: 盖于多事我等众都得罪。若何人于言而无得罪、其乃全人而能閑其浑身。
文理委办译本经文: 吾众数蹈于愆、言语无愆者、是为德备之人、能自範其身、
施约瑟浅文理译本经文: 盖于多事吾侪众皆获罪。若有人于言而无得罪。其即纯全人。而能约束其浑体。
马殊曼译本经文: 盖于多事吾侪众皆获罪。若有人于言而无得罪。其即纯全人。而能约束其浑体。
现代译本2019: 我们常常犯错误。那在言语上没有过错的便是一个完全人;他能够完全控制自己。
相关链接:雅各书第3章-2节注释