我的弟兄们无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?鹹水里也不能发出甜水来 -雅各书3:12
此文来自于圣经-雅各书,
和合本原文:3:12我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?鹹水里也不能发出甜水来。
新译本:我的弟兄们,无花果树能结橄榄吗?葡萄树能长无花果吗?鹹水也不能发出甜水来。
和合本2010版: 我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?鹹水也不能流出甜水来。
从上头来的智慧
思高译本: 我们弟兄们,无花果树岂能结橄榄,或者葡萄树岂能结无花果?鹹水也不能产生甜水。s1 真正的智慧
吕振中版:我的弟兄们,无花果树哪能结橄榄呢?葡萄树哪能结无花果呢?鹹水也不能发出甜水来阿!
ESV译本:Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
文理和合本: 我兄弟乎、无花果树能结橄榄、葡萄树能结无花果乎、水之鹹者、亦不能出淡者矣、○
真有智慧者乃清洁和平
神天圣书本: 我弟兄们无花果树可结呵唎咓核子、或葡萄树生无花果子乎。如是一股泉不能发盐与淡水。
文理委办译本经文: 兄弟试思无花果树、能生橄榄乎、葡萄树、能生无花果乎、水之鹹淡、不并出一源、亦若是、
真有智慧者乃清洁和平
施约瑟浅文理译本经文: 吾弟兄无花果树可结呵[口科]咓核子。或葡萄树生无花果子乎。如是一支泉不能发鹹水与淡水也。○
马殊曼译本经文: 吾弟兄无花果树可结呵[口科]咓核子。或葡萄树生无花果子乎。如是一支泉不能发鹹水与淡水也。○
现代译本2019: 弟兄姊妹们,无花果树不能结橄榄;葡萄树不能结无花果;鹹涩的水源也流不出甘甜的水来。
相关链接:雅各书第3章-12节注释