却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所有王的宫殿 -阿摩司书7:13
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:7:13却不要在伯特利再说预言;因为这里有王的圣所,有王的宫殿。」
新译本:但不要再在伯特利说预言,因为这里是王的圣所,是王国的圣殿。」
和合本2010版: 却不要在伯特利再说预言,因为这裏有王的圣所,有王的宫殿。」
思高译本: 在贝特耳不可再讲预言,因为这裏是君王的圣所,王国的殿宇。」
吕振中版:在伯特利摩,可别再传神言了;因爲这裏有王的圣所,这裏有王国的宫殿。』
ESV译本:but never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a temple of the kingdom.”
文理和合本: 惟在伯特利勿复预言、盖此为王之圣所、国家之宫室也、
阿摩司自述其奉召作先知
神天圣书本: 惟勿再言未来事攻百得勒、盖係王之圣所、及国家之堂也。
文理委办译本经文: 毋在伯特利播言、此处王之圣所、宫阙在焉。
亚么士自言奉召说未来事
施约瑟浅文理译本经文: 惟勿复先语于比地路。盖是王之庙。王之堂也。
马殊曼译本经文: 惟勿复先语于比地路。盖是王之庙。王之堂也。
现代译本2019: 伯特利是宫廷圣殿,是国家礼拜的中心,不准你再在这里说教。」
相关链接:阿摩司书第7章-13节注释