福音家园
阅读导航

亚玛谢又对阿摩司说:你这先见哪要逃往犹大地去在那里糊口在那里说预言 -阿摩司书7:12

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:7:12亚玛谢又对阿摩司说:「你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,

新译本:亚玛谢对阿摩司说:「你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。

和合本2010版: 于是亚玛谢阿摩司说:「你这先见哪,要逃到犹大地,在那裏过活( [ 7.12] 「过活」:原文是「吃」。),在那裏说预言;

思高译本: 事后,阿玛责雅又向亚毛斯说:「先见者,你走罢!赶快到犹大国去,在那裏餬口,在那裏讲预言。

吕振中版:亚玛谢又对阿摩司说:『见异象的人哪、走吧,逃往犹大地去吧!在那裏找口饭喫,在那裏传神言吧!

ESV译本:And Amaziah said to Amos, “O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,

文理和合本: 亚玛谢又谓阿摩司曰、先见欤、尔其遁往犹大地、在彼可得餬口、而预言焉、

神天圣书本:亚马西亚亚摩士曰、尔、启视者、即飞入如大之地去也、且在彼处而食饼、而在彼处言未来之事。

文理委办译本经文: 亚马谢亚么士曰、先见者与、宜循于犹大、在彼可得餬口、宣播言词、

施约瑟浅文理译本经文: 亚麻西亚又谓亚摩士曰。汝先知者乎。逃入如大方。在彼食粟先语。

马殊曼译本经文: 亚麻西亚又谓亚摩士曰。汝先知者乎。逃入如大方。在彼食粟先语。

现代译本2019: 亚玛谢阿摩司说:「先知啊,你已经讲够了。你还是回到犹大去说教,让他们供养你吧!

相关链接:阿摩司书第7章-12节注释

更多关于: 阿摩司书   犹大   在那   先见   在那里   经文   西亚   知者   你这   亚麻   走吧   可得   又对   先知   的人   原文   见者   逃入   你可以   可以说   而在   言词   传神   之地

相关主题

返回顶部
圣经注释