其上有撒拉弗侍立各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸两个翅膀遮脚两个翅膀飞翔; -以赛亚书6:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:6:2其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
新译本:在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
和合本2010版:上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
思高译本: 「色辣芬」侍立在他左右,各有六个翅膀:两个盖住脸,两个盖住脚,两个用来飞翔。
吕振中版:在他四围有撒拉弗侍立着;每一个都有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔着。
ESV译本:Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
文理和合本: 撒拉弗侍立其侧、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飞翔、
神天圣书本: 在其上有列哂啦[口斐]、各有六翼、两为遮面用、两为遮脚用、又两为飞用、
文理委办译本经文: 哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
施约瑟浅文理译本经文: 另外众西拉腓立着。各有六翼。以两遮面。以两遮足。以两而翔。
马殊曼译本经文: 另外众西拉腓立着。各有六翼。以两遮面。以两遮足。以两而翔。
现代译本2019: 在他周围有天使撒拉弗侍立,每一个都有六个翅膀:两个遮脸,两个遮体,两个飞翔。
相关链接:以赛亚书第6章-2节注释