不要往伯特利寻求不要进入吉甲不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠伯特利也必归于无有 -阿摩司书5:5
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:5:5不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
新译本:不要去伯特利寻求我,不要去吉甲,也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利必化为乌有。」
和合本2010版: 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,也不要过到别是巴;因为吉甲必被掳走,伯特利必归无有。」
思高译本: 不可往贝特耳求助,不可往基耳加耳,不可去贝尔舍巴,因为基耳加耳必被掳掠,贝特耳必化为乌有。
吕振中版:不要寻求伯特利,不要进吉甲,不要过去到别是巴;因爲吉甲②眞地会流亡②,伯特利③必变成了④伯亚文④。』
ESV译本:but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.”
文理和合本: 勿寻伯特利、勿入吉甲、勿往别是巴、盖吉甲必被虏掠、伯特利必为虚无、
神天圣书本: 惟不要求向百得勒、又勿徃至厄勒加利、并不过去至比耳是巴、盖厄勒加勒必被虏掠去、且百得勒将归无也。
文理委办译本经文: 毋求伯特利毋往吉甲、毋至别是巴、盖吉甲人必见迁移、伯特利必归乌有、
劝以悔改
施约瑟浅文理译本经文: 乃勿求比地路。勿进记路家卢。勿过比而是巴。盖记路家卢必被掳。比地路必成无物也。
马殊曼译本经文: 乃勿求比地路。勿进记路家卢。勿过比而是巴。盖记路家卢必被掳。比地路必成无物也。
现代译本2019: 不要到别是巴礼拜。不要到伯特利寻找我;伯特利要变为乌有。不要去吉甲;吉甲的人会流亡。」
相关链接:阿摩司书第5章-5节注释