主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的只剩一百;发出一百的只剩十个 -阿摩司书5:3
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:5:3主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
新译本:因为主耶和华论以色列家这样说:「这城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十个。」
和合本2010版: 主耶和华如此说:「以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十个。」
思高译本: 因为吾主上主这样论以色列家说:出一千兵的城只生还一百;出一百的,只生还十个。寻求上主者生,作恶者亡。
吕振中版:因爲主永恆主这么说:『以色列家城能出一千兵的必只剩下一百;能出一百的必只剩下一十。』
ESV译本:For thus says the Lord GOD: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
文理和合本: 主耶和华曰、以色列家之邑、出千人者遗百人、出百人者遗十人、
劝其寻主得生
神天圣书本: 盖神者、神主也、有如此言、其邑出以一千人、将留下一百、其邑出以一百人、将留下一十、遗之与以色耳之室也。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、以色列邑民昔出卒千人、今不过百人、昔出卒百人、今不过十人、
施约瑟浅文理译本经文: 盖神耶贺华曰其邑一千出外者将遗一百。一百出外者遗其十与以色耳勒辈之家。
马殊曼译本经文: 盖神耶贺华曰其邑一千出外者将遗一百。一百出外者遗其十与以色耳勒辈之家。
现代译本2019: 至高的上主这样说:「以色列的城,派出一千名士兵的,只有一百名活着回来;派出一百名的,只有十名回来。」
相关链接:阿摩司书第5章-3节注释