福音家园
阅读导航

以色列民(原文是处女)跌倒不得再起;躺在地上无人搀扶 -阿摩司书5:2

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:5:2以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。

新译本:「童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被抛弃在自己的地上,没有人扶她起来。」

和合本2010版:以色列民( [ 5.2] 「民」:原文是「少女」。)跌倒,不得再起;躺在地上,无人扶起。」

思高译本:以色列处女已跌倒,不能再起;摔在地上,无人搀扶。

吕振中版:以色列子民已经跌倒,不得再起了!被丢弃在地上,无人扶起!』

ESV译本:“Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”

文理和合本: 以色列处女顚仆、不得复振、被掷于其地、无人起之、

神天圣书本: 以色耳之童女倒了、其将不得复起、其经被偃在自地、无人将起之。

文理委办译本经文: 以色列族之处女、一蹶不能复起、仆于斯土、无人扶翼。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之闺女已倒而无复兴。被弃于厥地。无有扶之起矣。

马殊曼译本经文: 以色耳勒之闺女已倒而无复兴。被弃于厥地。无有扶之起矣。

现代译本2019: 处女以色列已经跌倒,

相关链接:阿摩司书第5章-2节注释

更多关于: 阿摩司书   以色列   处女   经文   原文   躺在   在地上   闺女   地上   扶起   而无   自己的   童女   童贞   子民   倒了   于其   能再   人将   书本   委办   约瑟   少女   onclick

相关主题

返回顶部
圣经注释