以色列民(原文是处女)跌倒不得再起;躺在地上无人搀扶 -阿摩司书5:2
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:5:2以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
新译本:「童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被抛弃在自己的地上,没有人扶她起来。」
和合本2010版: 「以色列民( [ 5.2] 「民」:原文是「少女」。)跌倒,不得再起;躺在地上,无人扶起。」
思高译本: 「以色列处女已跌倒,不能再起;摔在地上,无人搀扶。
吕振中版:以色列①子民①已经跌倒,不得再起了!被丢弃在地上,无人扶起!』
ESV译本:“Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”
文理和合本: 以色列处女顚仆、不得复振、被掷于其地、无人起之、
神天圣书本: 以色耳之童女倒了、其将不得复起、其经被偃在自地、无人将起之。
文理委办译本经文: 以色列族之处女、一蹶不能复起、仆于斯土、无人扶翼。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之闺女已倒而无复兴。被弃于厥地。无有扶之起矣。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之闺女已倒而无复兴。被弃于厥地。无有扶之起矣。
现代译本2019: 处女以色列已经跌倒,
相关链接:阿摩司书第5章-2节注释