福音家园
阅读导航

你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛并你们的神星 -阿摩司书5:26

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:5:26你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。

新译本:你们抬着你们的神「撒固」王,和你们的星神「迦温」的神像,就是你们为自己所做的。

和合本2010版: 你们抬着你们的撒古特君王( [ 5.26] 「你们的撒古特君王」:七十士译本是「摩洛的帐幕」。),和你们为自己所造之偶像迦温-你们的神明之星。

思高译本: 你们应抬着自己所造的偶像,即你们的君王撒雇特和你们的星神克汪

吕振中版:你们抬着你们的王「索古特」、你们的星神「克完」、你们的神像,就是你们爲自己所造的;

ESV译本:You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god—your images that you made for yourselves,

文理和合本: 尔舁尔王西弗、与尔之像基芸、即尔之神星、为己所造者、

神天圣书本: 乃尔等以自家之嚤[口落]之帐房、自带、并带尔之神唭嗡之星、即尔之偶像、尔为自用所作也。

文理委办译本经文: 何尔又肩摩落之龛、作基文之像、尔上帝之星、而崇拜之乎、

施约瑟浅文理译本经文: 汝负汝摩落之帐与支因汝神之塑像。及汝神之星。造为汝己者。

马殊曼译本经文: 汝负汝摩落之帐与支因汝神之塑像。及汝神之星。造为汝己者。

现代译本2019: 现在你们得背起自己雕刻的偶像—撒固王神和迦温星神,一起流亡。

相关链接:阿摩司书第5章-26节注释

更多关于: 阿摩司书   你们的   抬着   神之   偶像   经文   君王   之星   帐幕   神像   塑像   之神   帐房   摩洛   神明   自用   所做   自带   所作   为己   书本   原文   崇拜   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释