你们虽然向我献燔祭和素祭我却不悦纳也不顾你们用肥畜献的平安祭; -阿摩司书5:22
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:5:22你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
新译本:虽然你们给我献上燔祭和素祭,我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭,我也不悦纳。
和合本2010版: 你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
思高译本: 即使你们给我奉献全燔祭和素祭,我仍不悦纳;即使你们献上肥牲作和平祭,我也不垂顾。
吕振中版:你们虽向我献上燔祭,我也不喜欢;你们的素祭、我不悦纳;你们肥畜的平安祭、我不看。
ESV译本:Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
文理和合本: 尔虽献燔祭素祭、我不悦纳、尔肥牲之酬恩祭、我不垂顾、
神天圣书本: 虽然尔等献与我以各烧献物、且尔之各麵献物、我将不接之、且尔之各肥犊、平和之献、我将弗接之。
文理委办译本经文: 虽献燔祭礼物、我不悦纳、虽供肥犊为酬恩之祭、我不眷顾、
施约瑟浅文理译本经文: 汝虽奉我焚祭食祭而我弗受之。又不顾汝肥牲之和祭。
马殊曼译本经文: 汝虽奉我焚祭食祭而我弗受之。又不顾汝肥牲之和祭。
现代译本2019: 我不接受你们的烧化祭和素祭,也不希罕你们献上肥牲畜作平安祭。
相关链接:阿摩司书第5章-22节注释