福音家园
阅读导航

耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗? -阿摩司书5:20

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:5:20耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?

新译本:耶和华的日子不是黑暗,没有光明,只有幽暗,全无光辉吗?

和合本2010版: 耶和华的日子岂不是黑暗没有光明,幽暗毫无光辉吗?

思高译本: 上主的日子岂不是黑暗而没有光明吗?那日实在幽暗而漆黑!」

申斥不义者的祭献

吕振中版:永恆主的日子不是黑暗、没有亮光么?不是幽暗、毫无光辉么?

ESV译本:Is not the day of the LORD darkness, and not light, and gloom with no brightness in it?

文理和合本: 耶和华之日、非暗而无光、昏而无耀乎、

神天圣书本: 神主之日、岂非将为暗黑、而未光明、即深黑、而全无光于其之间也。○

文理委办译本经文: 耶和华之日、岂能阴翳、绝少光明、幽深玄远、毫不明彻、

其祭非诚上帝弗喜悦

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之日非为暗无光乎。其日非极黑无亮乎。

马殊曼译本经文: 耶贺华之日非为暗无光乎。其日非极黑无亮乎。

现代译本2019: 上主的日子将带来黑暗,不是光明;那是倒霉的日子,没有一点希望。

相关链接:阿摩司书第5章-20节注释

更多关于: 阿摩司书   光明   无光   耶和华   幽暗   日子   之日   黑暗   经文   光辉   岂不是   玄远   那是   幽深   亮光   将为   于其   全无   而无   书本   那日   原文   委办   倒霉

相关主题

返回顶部
圣经注释