想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明 -阿摩司书5:18
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:5:18想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
新译本:渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!耶和华的日子对你们有甚么好处呢?那日是黑暗,没有光明的日子。
和合本2010版: 想望耶和华日子的人有祸了!为甚么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,
思高译本: 「那仰望上主日子来临的人,是有祸的!上主的日子为你们有甚么好处?那是黑暗而无光明之日,
吕振中版:那渴望着永恆主之日子的有祸阿!你们爲甚么要永恆主的日子呢?那日子究竟是黑暗,不是亮光呀:
ESV译本:Woe to you who desire the day of the LORD! Why would you have the day of the LORD? It is darkness, and not light,
文理和合本: 尔望耶和华之日者祸哉、奚望耶和华之日、其日乃暗而非光也、
神天圣书本: 与伊等愿神主之曰即到来者、祸哉。斯神主之日与尔等何耶、係为暗黑、而非光明也。
文理委办译本经文: 我耶和华之日、其象若何、幽暗无光、尔曹欲其速至、祸不远矣。
施约瑟浅文理译本经文: 祸哉与汝想耶贺华之日者。是与汝有何成乎。耶贺华之日乃黑闇而无光也。
马殊曼译本经文: 祸哉与汝想耶贺华之日者。是与汝有何成乎。耶贺华之日乃黑闇而无光也。
现代译本2019: 等候上主的日子来临的人哪,你们惨啦!上主的日子对你们有什么好处呢?上主的日子对你们只是黑暗,不是光明。
相关链接:阿摩司书第5章-18节注释