福音家园
阅读导航

主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号叫善唱哀歌的来举哀 -阿摩司书5:16

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:5:16主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。

新译本:因此,主耶和华万军的 神这样说:「各广场充满哀恸的声音,街上只听见『苦啊!苦啊!』的喊声;人要召农夫来哀哭,召善于哭丧的人来哀喊。

和合本2010版: 因此,主耶和华-万军之上帝如此说:「在一切的广场上必有哀号的声音;在各街市上必有人说:『哀哉!哀哉!』他们叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀;

思高译本: 为此,万军的天主,吾主上主这样说:「人必在一切广场上哀悼,人必在各街道上说:哀哉!哀哉!并且召农人来弔唁,叫会哭的人来痛哭。

吕振中版:主永恆主万军之上帝这么说:『在各广场上必都有号咷声,在各街市上必有人说:「有祸了!有祸了!」他们必叫耕地的人来哀哭,叫专唱哀歌的来举哀。

ESV译本:Therefore thus says the LORD, the God of hosts, the Lord: “In all the squares there shall be wailing, and in all the streets they shall say, ‘Alas! Alas!’ They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,

文理和合本: 主耶和华、万军之上帝曰、在诸广场、人皆号咷、在诸街衢、人曰哀哉、哀哉、召农夫哀悼、召善哭者号咷、

神天圣书本: 因为神主者、诸军之神、有如此云、在于各广处将有号哭、并于各街、伊等将喊云哀哉、哀哉。又伊等将唤其耕田夫来哭、云及凡善号哭者、来号哭也。

文理委办译本经文: 万有之主耶和华上帝曰、在逵衢、人必椎心、在陋巷、人必哀呼、使农夫哭泣、使善作哀歌者椎心、

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华军士之神主曰。各街将有号哭。在街之人必言哀哉哀哉。及呼农夫忧愁。有悲哀之识者号哭。

马殊曼译本经文:耶贺华军士之神主曰。各街将有号哭。在街之人必言哀哉哀哉。及呼农夫忧愁。有悲哀之识者号哭。

现代译本2019: 所以,至高的上主—万军的统帅上帝这样说:「街道上将到处有号咷哀哭的声音。陪哭的人都被雇完了,只好去拉农夫充当。

相关链接:阿摩司书第5章-16节注释

更多关于: 阿摩司书   哀哉   农夫   哀歌   必有   上帝   街市   经文   人来   人说   将有   场上   在一   声音   军士   之人   主耶和华   神主   忧愁   街衢   悲哀   街道   哀恸   广场

相关主题

返回顶部
圣经注释